Frauenlyrik
aus China
苏浅 Su Qian (1970er)
雨天的鸟 |
Vögel im Regen |
| 我不知道下雨的时候 | Ich weiß nicht, wie Vögel fliegen, wenn es regnet |
| 鸟儿要怎样飞翔,而那些不会飞的,会把翅膀 | Und wo diejenigen, die nicht fliegen können |
| 藏在哪里 | Ihre Flügel verstecken |
| 我常常依赖看见的事物去猜度 | Ich verlasse mich immer auf die Dinge, die ich sehe, um |
| 那些看不见的 | Über die Dinge, die ich nicht sehen kann, Mutmaßungen anzustellen |
| 我为此相信下雨天是一只高飞的鸟儿 | Ich glaube deshalb, dass ein Vogel im Regen einer ist, der hoch oben fliegt |
| 将为我们带来它的彩虹 | Um uns seinen Regenbogen mitzubringen |